TASTI
TASTI

Nos services

L'activité principale de TASTI.EU se situe dans le sous-titrage. Cependant, nous mettons nos ressources à disposition de nombre d'autres tâches détaillées ci-dessous, aussi bien dans le domaine des médias et du cinéma que dans ceux des langues et de la correction linguistique.

  • Activités de sous-titrage :

 

Sous-titrage pour sourds et malentendants (SME) :

TASTI.EU offre un sous-titrage pour la télévision (anciennement nommé "sous-titrage télétexte") de qualité basé sur les recommandations émises par le CSA afin de rendre les programmes télévisés accessibles à la communauté sourde et malentendante.

Nous proposons aussi un sous-titrage "closed captioning", utilisé sur toutes les publications DVD, comme la loi l'exige depuis 2011.

Le mode de sous-titrage pour sourds et malentendants "open captions", utilisé notamment dans les musées, les festivals ainsi que dans les structures d'Etat, est aussi un des services disponibles chez TASTI.EU.


Enfin, nous sommes tout à fait expérimentés dans le sous-titrage de DCP à destination du cinéma. Les normes et formats des projections cinéma n'ont aucun secret pour nous et nous avons des dizaines de projets à notre actif (liste sur demande).

 

Sous-titrage de traduction :

Le sous-titrage de traduction se présente lui aussi selon les trois supports définis ci-dessus. Voici quelques exemples de ces méthodes, à travers des exemples bien connus de médias.

Le sous-titrage de traduction dit CEEFAX, disponible depuis la TNT, les boxes Internet et les réseaux satellites, est de plus en plus répandu, notamment dans les séries télévisées et les films étrangers. La sélection de la version originale active un sous-titrage format télétexte en français, dont les caractéristiques sont celles de la traduction (notamment en termes de repérage et d'apparence).

Le sous-titrage "open captions" est la méthode utilisée dans les documentaires télévisés et la plupart des cinémas faisant le choix de diffuser les films en VO.

Le sous-titrage "closed captions" de traduction se retrouve une nouvelle fois sur les DVD, laissant le choix au spectateur de sélectionner ou non la VO, avec l'aide du sous-titrage si besoin.

L'ensemble de ces méthodes de sous-titrage est disponible chez TASTI.EU.

 

Sous-titrage Internet :

La multiplication des vidéos sur les réseaux sociaux a entraîné un surcroît de besoins en sous-titrage. Il est aujourd'hui important de sous-titrer une vidéo publiée sur Facebook afin de toucher le plus grand nombre d'utilisateurs, à la fois sourds et malentendants mais également des entendants n'ayant pas activé le son d'une vidéo qu'ils visionnent sur un réseau social. Il faut donc un sous-titrage de qualité, sans faute, lisible et on regrette trop souvent de ne pas pouvoir "lire" ces vidéos comme on le souhaiterait. TASTI.EU propose un sous-titrage clair, lisible et fidèle à votre vidéo et, bien évidemment, dénué de fautes.

 

Sous-titrage semi-direct :

TASTI.EU possède des équipements de sous-titrage pour le direct et peut réaliser des prestations de semi-direct, de la préparation des sous-titres à leur diffusion télévisée.

 
  • Qualité de sous-titrage :
Etant un domaine passionnant, le sous-titrage attire nombre de débutants sans arrêt. La qualité du sous-titrage peut parfois en pâtir et c'est pour cette raison que TASTI.EU s'engage non seulement à fournir un travail de qualité, mais aussi à engager une activite de formation et de qualité de deux manières.
 
  • Chaînes de télévision et prestataires, TASTI.EU vous propose de corriger et commenter les fichiers de vos freelance afin de les aider à s'améliorer mais aussi et surtout de fournir un PAD (Prêt à Diffuser) parfait.
  • Sous-titreurs indépendants, TASTI.EU vous propose de travailler conjointement pour répondre à vos questions, vous donner des conseils et vous aider à fournir la qualité PAD à vos clients.

 

  • Voice-Over :

L'adaptation en voice-over consiste à traduire les propos d'un documentaire, d'un discours ou d'une interview afin qu'un comédien lise ces propos simultanément à l'intervention du locuteur. Si l'on peut se passer de synchronicité labiale, il demeure crucial de conserver le rythme de l'intervention tout en adaptant le plus clairement possible les propos, sans en trahir la teneur ou la technicité.

TASTI.EU a déjà réalisé plusieurs projets d'adaptation en voice-over pour les documentaires de différentes chaînes (RMC Découvertes, Histoire, M6...).

 

  • Post-production cinématographique :
  • Sous-titrage DCP :

Avec plusieurs sous-titrages de long-métrages réputés à notre actif, nous proposons un sous-titrage DCP pour sourds et malentendants à la fois pertinent et peu invasif, afin de trouver l'équilibre entre plaisir de regarder et nécessité de comprendre.

 
  • Spotting-lists :

TASTI.EU peut établir les spotting-lists timecodées de films en post-production (TC-IN, TC-Out, Intervenant, Texte et toute autre information requise dans un tableau Excel ou Word).

 
  • Relevés de dialogues :

Nous proposons aussi d'établir des relevés de dialogues de qualité et précis, sans fautes, ce qui est trop souvent le cas dans ces travaux.

 

  • Activités linguistiques :

TASTI.EU met aussi en application ses ressources linguistiques dans les domaines de la traduction et de la qualité linguistique.

 

  • Traduction :
De par sa formation littéraire et linguistique, TASTI.EU offre un service de traduction Anglais-Français de qualité, basé sur les critères de qualité de l'Université de Leeds (Royaume-Uni), comprenant aussi bien de la traduction littéraire que des textes scientifiques, techniques ou journalistiques, entre autres.
 
  • Qualité linguistique :
Il semble que, de nos jours, la qualité de langue soit parfois reléguée au second plan. Cependant, on sait l'impact néfaste qu'un texte mal préparé peut avoir. TASTI.EU vous propose de relire, corriger et, selon votre convenance, mettre en lumière des incohérences ou des zones d'ombre dans votre communiqué, manuscrit, site Internet ou tout autre projet.
 
  • Activités connexes :

En deçà des activités détaillées ci-dessus, TASTI.EU vous offre une gamme de services variée, allant de la rédaction de listes de dialogues à la qualité sous-titrage, en passant par toute autre activité qui vous paraît reliée à la nôtre. N'hésitez pas à nous contacter pour plus d'informations ou pour un devis.

damien@tasti.eu